Canadian Expat Targeted by Taiwan’s Legal System

대만 법률 시스템의 표적이 된 캐나다 교포

4년이 넘는 소송, 사업 중단, 그리고 깊은 개인적 고난 끝에, 저는 캐나다 시민이자 대만의 장기 거주자였던 Ross Cline (柯受恩)로서 2025년 4월 타이중지방검찰청에서 발행한 주요 문서를 공개합니다.

아래에 링크된 이 문서는 제 행위가 어떻게 평가되었는지, 그리고 제 사건이 어떻게 계속 처리되고 있는지와 관련된 중요한 맥락을 인정하는 것으로 보이기 때문에 의미가 있습니다.

공식 서신에 명시된 내용과는 달리, 현재 저에게 유지되고 있는 결과는 매우 엄격하며(구금 처분 또는 장기간 강제 대체 처분 포함) 제 생각에는 비례성과 절차의 정당성에 심각한 우려를 제기합니다.

법률 전문가, 인권 옹호자, 언론인 및 일반 대중께서는 첨부된 문서를 검토하시고, 대만 공식 서신에 표현된 입장이 계속 집행되고 있는 처벌과 일치하는지 기록을 바탕으로 객관적으로 평가해 주시길 정중히 요청드립니다.

이 과정 내내 제가 직면한 실질적 어려움:
주요 문서와 절차가 중국어로 진행되었으나 저는 중국어 독자가 아닙니다. 중요한 단계에서 명확하고 신뢰할 수 있는 번역과 설명을 반복적으로 구하는 데 어려움을 겪었습니다. 이는 상당한 불리함을 초래했고, 절차를 이해하고 효과적으로 대응하며 동등한 입장에서 자신을 방어하는 데 어려움을 만들었습니다.

문의 및 미디어 연락처:
📧 ross@rosscline.com
🌐 rosscline.com
📞 (506) 321-8659
🇨🇦 캐나다 뉴브런즈윅

사건 타임라인
2025년 4월 검찰 서신 (PDF)

대만 언론 및 인권

제 경험에 따르면, 의심되는 사법 부정행위와 관련된 우려는 일반 국내 경로를 통해 제기하거나 추구하기 어려울 수 있습니다. 검토 메커니즘이 제한적이거나 접근 불가능하다고 인식될 경우, 개인은 독립적이거나 국제적인 감시를 구할 수밖에 없다고 느낄 수 있습니다. 이는 이용 가능한 보호장치의 실질적 효과성에 대한 더 넓은 질문을 제기합니다.


ICCPR 및 대만 헌법에 따른 공개 검토를 위한 권리 문제 제기

제가 2025년 4월 24일 타이중지방검찰청으로부터 받은 공식 서신을 바탕으로, 공개 및 전문가 검토를 위해 다음과 같은 우려를 제기합니다. 누구에게도 제 결론을 수용하라고 요구하는 것이 아니라, 기록을 신중히 검토하고 객관적으로 평가해 주시길 부탁드립니다.


1. ICCPR 제14조 — 공정한 재판권 / 법정에서의 평등

제14조는 공정한 심리권, 법정에서의 평등, 변호권, 증인 신문 및 증언 청취 기회를 보호합니다.

우려: 제 변호가 충분히 청취되지 않았으며, 제 주장에 핵심적인 증인 진술 제시에 어려움이 있었습니다. 또한 언어 장벽이 충분히 해소되지 않아 법정에서 의미 있는 참여와 평등이 보장되지 않았다고 생각합니다.

2. ICCPR 제9조 — 자의적 자유 박탈로부터의 보호

제9조는 자의적 구금이나 처벌로부터 개인을 보호하며, 자유 박탈은 합법적이고 공정한 절차를 따라야 함을 요구합니다.

우려: 절차적 공정성이 실질적으로 훼손된 경우, 처벌은 사실상 자의적일 수 있습니다. 공식 서신에 설명된 맥락과 함께 제 사건에서 처벌의 엄격성과 지속성은 심각한 비례성 문제를 제기한다고 생각합니다.

3. 대만 헌법 제16조 — 사법 구제권

제16조는 권리가 침해될 경우 사법적 구제에 접근할 권리를 보장합니다.

우려: 제가 제기한 절차 및 공정성 문제에 대해 효과적인 구제가 제공되지 않았다고 생각합니다. 주장된 결함이 의미 있는 검토를 받지 못하는 경우, 헌법상의 보장이 실질적으로 약화될 수 있습니다.

4. 추가 절차 및 평등 문제

  • 법 앞의 평등 (ICCPR 제14조): 외국인 거주자 신분과 언어 제한으로 인해 상당한 불이익을 받았으며, 효과적인 구제가 이루어지지 않았다고 생각합니다.
  • 증거의 공정한 평가: 제 주장과 맥락을 뒷받침하는 관련 증거가 충분히 고려되지 않았으며 독립적인 검토가 필요하다고 봅니다.
  • 비례성: 기술적 위반이 있다고 하더라도 처벌은 비례적이어야 합니다. 전체 결과가 여전히 과도한 효과와 결과를 초래한다고 생각합니다.

요약

독자와 관찰자께서는 기록이 다음 질문들을 뒷받침하는지 고려해 주시기 바랍니다:

  • 제 변호와 증인이 의미 있게 청취되고 고려되었는가?
  • 언어 장벽이 평등한 참여를 보장할 만큼 충분히 해소되었는가?
  • 증거가 공정하고 포괄적으로 평가되었는가?
  • 처벌 결과가 행위와 설명된 맥락에 비례하는가?
  • 주장된 절차적 불공정에 대해 효과적인 구제가 존재하는가?

이 질문들은 공개된 문서, 녹음 및 절차 기록을 통해 평가할 수 있습니다.

언론인, 법률 전문가, 인권 단체께서는 자료를 검토하시고 적절한 경우 적절한 경로를 통해 이러한 우려를 제기해 주시길 정중히 요청드립니다.


추가 문서: 추가 자료나 문의는 저에게 연락하시거나 아래 아카이브 링크를 참조해 주십시오.

사건 타임라인
검찰 서신 (PDF)
Taipei Times — 2025년 5월 7일
Taipei Times — 2025년 6월 20일

 

블로그로 돌아가기

댓글 18개

Thank you for the clarification regarding the April 24 date — I appreciate your attention to detail. That said, the precise date does not alter the substance of the letter, nor its legal implications.

As for the sentence you referenced — “It is shocking that Taiwan’s domestic human rights organizations shy away from cases involving judicial misconduct” — that was indeed my own editorial comment, and I stand by it.

Several rights organizations were contacted. Most declined involvement, citing “jurisdictional limits” or the case being “closed,” despite the fact that the court upheld a conviction after the state prosecutor officially stated that I acted without malicious intent and caused no harm. That contradiction lies at the heart of my claim — and it is a matter of objective record.

Let’s be clear: no person’s life, business, or reputation should be shattered for briefly sharing a rental contract online — especially when done without intent to harm, and in the interest of public awareness. That this happened four years ago, and I’m still living in forced exile because of it, is indefensible. Whether or not the law in Taiwan technically allows such punishment is beside the point. Laws that permit arbitrary destruction of a person’s livelihood and liberty are not just flawed — they are unjust. And defending them on technical grounds only proves how hollow such justice can be.

If even one court document contains a contradiction that reveals arbitrary punishment, the legal and moral duty is to correct it — not to rationalize it. Any person or institution that avoids that truth becomes part of the injustice.

感謝您指出是4月24日的信件日期,我也感謝您對細節的關注。不過,日期的正確與否並不改變該信函的本質內容,也無損其法律意涵。

至於您提到的這句話:「令人震驚的是,台灣本地的人權組織竟然迴避涉及司法不當行為的案件」,這確實是我個人的評論,而我依然堅持這句話的立場。

我曾聯繫數個人權組織,其中多數以「案件已結束」或「不屬於其職權範圍」為由拒絕處理,儘管檢察官已正式書面聲明本人「無惡意」且「未造成任何損害」,法院仍維持有罪判決。這份矛盾正是我所提出的核心問題,並已成為事實記錄的一部分。

我們必須誠實面對:一個人不該因為三天內短暫分享一份租賃契約,而被剝奪事業、名譽與自由 —— 尤其是在無惡意且出於公益意圖的情況下。這發生在四年多前,而我至今仍被迫流亡海外,這是無法辯解的。如果台灣法律竟允許如此懲罰,那問題已不只是技術上的錯誤,而是法律本身的正當性出了問題。那些僅從技術面為此辯護的人,只會凸顯這套體系的虛偽與失衡。

倘若一份法院文件中已明確呈現了司法懲罰的矛盾與任意性,那麼法律與道德上的義務,就是予以糾正,而不是選擇逃避或合理化。任何人或機構若漠視此點,便已成為這場不義的一部分。

Ross Cline 柯受恩

I only asked you to read the prosecutors office letter dated April 24, 2025 again. Not May. I was not arguing.

All the words in Chinese in that post are from that letter, except this line from you: 令人震驚的是,台灣本地的人權組織竟然迴避涉及司法不當行為的案件. Didn’t those rights groups tell you why they decided to “ shy away” from your case?

Not arguing.

Thank you for quoting from the May 2025 letter, but your interpretation relies entirely on a circular legal argument: that because the courts reviewed the case and followed domestic procedures, the outcome must be just. That is a fallacy. A process can be followed “legally” and still produce an unjust and unlawful result under international human rights standards.

Let me be clear: the final prosecutorial letter explicitly acknowledges that my actions caused no harm and were not done with any criminal intent. That should have ended the matter. Instead, the judiciary chose to uphold a sentence anyway. That is the essence of a human rights violation: when a state admits no crime was committed but punishes the individual regardless.

You repeat familiar lines — “three levels of trial,” “appeal process,” “no procedural violations” — as if legal ritual alone can cover over moral absurdity. You cite international conventions while defending a system that sentences a person to six months in jail despite conceding no criminal act occurred. That is not justice; that is institutionalized injustice.

Your comment suggests that the mere appearance of legality is enough. But human rights law is not satisfied by appearances. It requires fairness, proportionality, and respect for dignity. In this case, those principles were violated. The fact that you cannot — or will not — see that may suggest either willful blindness or direct complicity.

If a foreigner can be sentenced for an act acknowledged to be harmless and unintentional, simply because a process was followed on paper, then the system is not upholding law — it is manufacturing injustice under the guise of legality.

感謝您引用2025年5月的檢察官函文,但您的詮釋完全依賴一種循環邏輯:僅因法院經過審查並遵循國內程序,就推論判決必定公正。這是邏輯謬誤。一個程序可以看似「合法」,卻仍然導致違反國際人權標準的不公與不法結果。

讓我說明清楚:該檢察官函文明確承認本人行為並無惡意,亦未造成任何實際損害。照理說,此案應至此結束。然而,司法機關卻仍決定執行刑罰。這正是人權侵害的典型例子:國家承認行為無罪,卻仍懲罰當事人。

您反覆強調「三審程序」、「審級救濟」、「無程序違失」,彷彿法律形式可以掩蓋道德荒謬。您引述國際公約,卻辯護一個在承認行為無罪的情況下,仍判處當事人六個月徒刑的制度。這不是司法正義,而是制度化的不義。

您的評論暗示只要程序外觀合法,就足以證明其正當性。但人權法不滿足於表面工夫。它要求的是實質正義、比例原則與對基本人性的尊重。而本案的審理,明顯違反了這些原則。您無法(或不願)承認這一點,令人質疑您是否選擇視而不見,甚至可能與不公體制有所牽連。

如果一名外國人,僅因「形式上的程序」被判刑,即使國家也承認其行為無害且無惡意,那麼這個司法系統就不是在維護法律,而是在用「合法外觀」製造不義。

One can’t help but question why anyone would defend such an indefensible position. It’s hard to imagine a genuinely neutral party reviewing these documents and concluding that this outcome is just or legally sound. Which raises a possibility: perhaps those continuing to deny the human rights implications here are not neutral at all. Perhaps the only people who could still justify this are those with something to lose — individuals involved in the system that enabled it, or those fearing exposure of misconduct. That possibility grows more plausible with every attempt to distort what’s written plainly in black and white.

不禁令人懷疑,究竟是什麼樣的人,會在面對如此顯而易見的不公正時,仍然選擇替其辯護?一位真正中立的旁觀者,在仔細閱讀這些文件後,實在難以合理得出「司法合理」這種結論。因此,也許可以合理推論:會如此堅持否認此案人權違規本質的,並非中立之人,而是那些一旦真相曝光便有可能蒙受損失的人──或許是與此案有關的司法從業人員,又或者是擔心自己失職行為被揭露者。隨著越來越多的扭曲言論出現,這樣的推測也越來越難以忽視。

Ross Cline 柯受恩

Read it again if you’re basing your claims in this post on just one letter. I’m not questioning what you went through — I just want you to take another look. Maybe ask someone else to help with the translation. What you’re saying doesn’t really match what the letter is about.

What you found shocking — 令人震驚的是,台灣本地的人權組織竟然迴避涉及司法不當行為的案件 — makes sense if those human rights groups read this letter.

⼆、陳情意旨略以:台端(中⽂姓名:柯受恩,加拿⼤籍)為本署113年執字 第15358號案件受刑⼈ . . .

三、經查:
台端倘確係為尋求他⼈協助處理其與間之租賃糾紛,可將相關租賃糾紛資料等,以⾯對⾯或通訊軟體私訊⽅式,提供予他⼈閱覽 ,且縱使有將租約資料等張貼於 網站或網⾴,亦無⼀併公開個⼈資料之必要性存在,

⽽卷內其他有利於台端之證據,如何皆不⾜作為有利之證明,亦於判決理由內予以說明、指駁甚詳,

並無認定事實未憑證據之情形,亦無台端所指採證違法、證據調查職責未盡、違反無罪推定、適⽤補強、經驗、論理等證據法則不當或判決理由⽋備,⽭盾等違誤。

⾜認台端上開罪刑,係經檢察官證據調查後提起公訴,歷經三個審級、不同法官所為之公正裁判審理,並予以審級救濟機會,審理過程與我國刑事訴訟法、⼤法官解釋意旨規定無違,

且合於前揭世界⼈權宣⾔、公⺠與政治權利國際公約之規定,

台端空⾔指摘判決違法不當 ,應屬無據。

四、綜上,本署檢察官依合法確定判決據以執⾏,本件查無違法失當之處 。

Not arguing

To the Commenter,

Your latest remarks, while exhaustively long, do little more than confirm a fundamental misreading of the legal and human rights principles at stake. I will address each of your insinuations precisely — and in terms that any impartial legal observer would find compelling.

On the use of the term “malicious intent”:
The April 2025 letter from the Taichung District Prosecutors Office, issued after escalation to the Presidential Office, includes the line: “查無不法” — meaning no unlawful conduct found. While it may not use the exact phrase “malicious intent,” in legal and prosecutorial language, the absence of unlawfulness in a finalized statement reflects both the lack of criminal intent and absence of harm. Your obsession with semantic phrasing only underscores your willful blindness to context.
On civil versus criminal court jurisdiction:
You confuse two domains of law: the criminal ruling, which imposed a penalty despite the prosecution’s later finding of no unlawful act, and the civil case, which awarded damages based on emotional harm. However, as any legal scholar will confirm, a civil ruling based on reputational harm cannot and does not override the international legal obligations Taiwan is bound to under the ICCPR — especially when due process and equality under the law have been demonstrably violated in the criminal court.
On finality of rulings and “三審定讞” (three-tier system):
You parrot Taiwan’s “three levels of trial” system as if repetition equals legitimacy. But international legal standards — including Article 14 of the ICCPR — make it explicitly clear: a multi-tier process that ignores witnesses, denies interpreters, and cherry-picks evidence is not due process; it’s institutional failure masquerading as procedure. No number of appeals legitimizes injustice when the structure itself is discriminatory and biased.
On your curiously intense interest in this case:
Your persistent, detailed focus on the intricacies of a four-year legal saga involving a foreign national, paired with your conspicuous defensiveness, raises the unavoidable question: What exactly is your stake in suppressing this case? Are you a party to the system that failed — or perhaps acting as a proxy for interests that fear accountability?
Let me be clear: this is not a personal matter. This is a textbook case of prosecutorial and judicial overreach, complete with contradictory state documents, disproportionate punishment, and racialized disadvantage in court. The record is public. The contradictions are documented. And your continued efforts to deny them only underscore how deeply uncomfortable this truth must be for those who benefit from systemic silence.

If you believe you’ve uncovered some triumph in legal logic, I assure you — international law and human rights jurisprudence will find otherwise.

— Ross Cline (柯受恩)

繁體中文

致評論者:

您的評論篇幅雖長,卻不過再次證明您對本案核心法律與人權原則的嚴重誤解。我將就您的論點一一回應,並以任何公正法律觀察者皆無法忽視的方式闡明事實。

關於「惡意」一詞的使用:
2025年4月,臺中地檢署於總統府轉交後所發布之正式函文明確載明:「查無不法」。雖未直接使用「惡意」一詞,然在檢察機關語境中,「查無不法」即表示行為無違法性,亦即無犯罪意圖與實質損害。您對文字措辭的苛責,不過是故意忽略語境之詭辯技巧。
關於民事與刑事之混淆:
您混淆了兩種法律程序。刑事判決為執行刑罰,而後檢方文件認定無不法行為。民事部分所謂精神損害賠償,並無推翻刑事判決與國際公約之效力。尤其在我未獲適當翻譯、證人未被傳喚、關鍵證據被忽略的前提下,刑事訴訟已違反《公民與政治權利國際公約》所保障之正當程序與平等審判權。
關於「三審定讞」之誤用:
您重複強調「三審制度」,彷彿制度形式等於正義實現。然而根據《ICCPR》第14條之明文規定:若法院拒絕證人出庭、未提供翻譯協助、選擇性採信不利證據,則無論審級如何,其程序皆無法被視為公平審判。形式程序絕不能掩飾制度性偏差。
關於您異常關注本案的動機:
您對一名外籍人士長達四年的法律糾紛細節掌握得如此透徹,且不斷為台灣司法系統辯護,不禁令人質疑您究竟為何如此焦慮?是既得利益者、相關體制的代言人,抑或更深層政治勢力的發聲管道?
我要強調:此案非個人恩怨,而是標準的國際人權侵害案例。檢察署認定無違法行為,法院卻仍堅持執行刑罰;五名證人無人被傳喚;翻譯權利被剝奪;有利影片證據遭忽視。這些事實經得起國際審查,而您越是否認,只會更突顯這個制度的荒謬與失格。

若您真認為自己所持立場在法律上站得住腳,我誠摯歡迎您將此案送交國際人權專家評析。但別妄想透過偷換概念與程序合理化,掩蓋制度的深層錯誤。

— 羅士克林(Ross Cline)

Ross Cline 柯受恩

댓글 남기기

댓글 게시 전에는 반드시 승인이 필요합니다.

Registrations and Appointments