4년이 넘는 법적 괴롭힘, 경력 파괴, 그리고 개인적 삶의 붕괴 끝에, 저는 캐나다 시민이자 대만에 장기 거주했던 로스 클라인 (Ross Cline, 柯受恩)으로서 2025년 4월 대만 타이중 지방검찰청에서 발행한 중요한 공식 문서를 공개하기로 결정했습니다.
이 문서는 명확히 다음을 인정합니다:
✅ 저는 악의 없이 행동했습니다
✅ 어떠한 실질적인 피해도 주지 않았습니다
✅ 문제는 단지 작은 임대 계약 분쟁에서 비롯되었습니다
그럼에도 불구하고, 대만의 사법제도는 여전히 6개월의 징역형 또는 1년 이상의 사회봉사(주 4일 이상)라는 형벌을 강요하고 있습니다 — 이는 전혀 비례하지 않는 처벌로, 명백히 국제 인권 기준을 위반하는 것입니다.
저는 법률 전문가, 인권 활동가, 언론, 그리고 일반 대중에게 이 문서들을 검토하고 대만의 공식 결론과 여전히 지속되고 있는 형벌 사이의 명백한 모순을 직접 확인해 주실 것을 요청합니다.
그리고 가장 아이러니한 점은:
이 문서 — 전부 중국어로 작성되어 이를 읽을 수 없는 외국인에게 전달되었으며, 저를 이 법적 악몽에 빠뜨린 세부 사항이 담긴 문서 — 를 공개적으로 공유하는 것 자체가 "불법"으로 간주됩니다!
대만의 이상한 법적 기준에 따르면, 단순히 도움을 구하고 다른 사람이 이 문서를 검토하고 번역하도록 하는 행위조차 제 "범죄성"을 높이는 것으로 간주됩니다!
이것이 단순한 관료주의적 무지인지, 아니면 더 교활한 무언가인지 궁금해하지 않을 수 없습니다.
추가 정보나 언론 인터뷰 요청은 아래로 연락해 주세요:
📧 ross@rosscline.com
🌐 rosscline.com
📞 (506) 321-8659
🇨🇦 캐나다 뉴브런즈윅주
대만 언론 및 인권
대만의 인권 단체들이 사법 부정 사건 — 대부분의 인권 침해의 핵심 — 을 피한다는 사실은 소름끼칩니다. 그들이 법적 권력 남용에 맞서기를 거부한다면, 어떤 의미 있는 보호를 제공할 수 있을까요? 국제 언론만이 남은 유일한 길일지도 모른다는 사실은 대만의 국내 보호 체계의 실패를 여실히 보여줍니다.
블로그 업데이트: ICCPR 및 대만 헌법에 따른 나의 권리 명백한 침해
저는 다음과 같은 명확하고 반박할 수 없는 법적 요점을 블로그에 추가하고자 합니다. 이 내용은 2025년 4월 24일에 제가 대만 타이중 지방 검찰청에서 받은 공식 서신을 기반으로 작성되었습니다. 아래에 제 사건 처리 과정이 국제 및 헌법적 권리를 어떻게 위반했는지를 명확히 설명합니다.
1. ICCPR 제14조 위반 (공정한 재판 및 무죄 추정의 권리)
제14조는 공정하고 공개적인 재판을 받을 권리, 법 앞의 평등, 변호할 권리, 증인을 소환하고 신문할 권리, 그리고 무죄 추정의 원칙을 보장합니다.
위반: 법원은 다섯 명의 제 증인의 증언을 듣지도, 고려하지도 않았으며, 이는 절차의 공정성을 완전히 훼손했습니다. 또한, 저는 중국어를 읽거나 쓸 수 없었음에도 불구하고 이러한 언어 장벽이 무시되었고, 통역이나 번역 지원이 제공되지 않아 스스로를 방어하거나 혐의를 이해하는 데 큰 장애가 있었습니다. 검찰의 서신은 중요 증거와 CCTV 영상이 "선택적으로 무시되었다"는 사실을 인정하고 있으며, 이는 무죄 추정 원칙을 심각하게 위반한 것입니다.
2. ICCPR 제9조 위반 (자의적 구금이나 처벌로부터의 보호)
제9조는 개인이 자의적 체포, 구금 또는 처벌로부터 보호받을 권리를 보장하며, 법에 따라 정당한 절차 없이 자유를 박탈당하지 않도록 합니다.
위반: 앞서 설명했듯이, 저는 적절한 사법 심사나 공정한 재판 없이 6개월 형을 선고받았습니다. 이는 부당한 절차, 유리한 증거 무시, 선택적 사실 생략에 근거한 자의적 처벌입니다. 서신은 또한 이러한 결함에도 불구하고 처벌이 연장되거나 유지되었음을 보여주며, 이는 자의적 자유 박탈에 해당합니다.
3. 대만 헌법 제16조 위반 (사법적 구제권)
제16조는 국민이 권리가 침해될 경우 사법적 구제를 받을 권리를 보장합니다.
위반: 명백하고 반복적인 절차상 오류에도 불구하고 저는 실질적인 구제를 받지 못했습니다. 공정한 재판을 받을 권리가 거부되었으며, 증인 거부 및 언어 장벽 문제를 제기했을 때 당국은 교정 조치를 취하지 않았습니다. 검찰의 서신은 이러한 헌법적 위반을 시정하려는 의미 있는 시도가 전혀 없었음을 보여줍니다.
4. 문서에서 확인된 추가 위반 사항
-
국제 인권 의무 위반: 문서는 절차적 권리가 무시되거나 왜곡되었음을 보여주며, 대만의 국제 조약상 의무를 위반합니다.
-
법 앞의 평등 위반 (ICCPR 제14조): 저의 외국 국적 및 중국어 미숙 능력이 무시되어 법적 불평등이 발생했습니다.
-
공정한 증거 사용 기준 위반: 문서는 중요한 증거(예: 영상, 비밀번호 기록)가 무시되었음을 인정하고 있으며, 이는 모든 관련 증거를 공정하게 고려해야 한다는 원칙을 위반합니다.
-
법적 한계를 초과한 처벌로부터의 보호 위반: 새로운 법적 근거 없이 처벌을 연장한 것은 자의적이며, ICCPR 및 대만 국내법 모두를 위반합니다.
요약
검찰 서신을 면밀히 읽어보면 다음이 확인됩니다:
-
저는 증인을 부를 권리를 박탈당했습니다.
-
방어를 위한 필수 언어 지원이 제공되지 않았습니다.
-
제게 유리한 증거가 무시되었습니다.
-
자의적 처벌이 부과되고 연장되었습니다.
-
사법적 구제나 교정 조치가 제공되지 않았습니다.
이러한 행위는 ICCPR 제9조 및 제14조, 대만 헌법 제16조, 그리고 기본 인권 기준을 직접 위반하는 것입니다. 이는 모호하거나 논쟁의 여지가 있는 위반이 아니라 — 명확하고 문서화되었으며 부정할 수 없는 사실입니다.
저는 독자들, 국제 관찰자들, 그리고 인권 단체들에게 이러한 위반을 인정하고 관련 대만 당국에 책임을 물을 것을 촉구합니다.
참고: 전체 공식 서신을 읽고 싶다면 저에게 연락하거나 제 블로그의 문서 보관소 섹션을 방문해 주세요.
댓글 11개
感謝您的留言。以下我將一一回應您提出的每個問題與暗示,確保所有人都能清楚理解事實,避免被誤導或曲解。
1.「打電話給檢察署,看他們怎麼回應。」
這只是轉移焦點的說法。我早已正式向臺中地檢署提出書面申訴,他們也已於2025年4月提供正式書面回覆。問題的核心正是該回函本身,其內容清楚載明:我並無惡意、未造成任何損害,案件已正式結案。我並非在揣測檢方立場,而是在引用其官方文件。若有任何人能解釋:在「無惡意、無損害、案件結案」的情況下,為何仍要執行刑罰,那才是真正需要探討的問題。
2.「你的法律問題是因為散佈個資。」
這種說法過於簡化,也忽略了案件的背景事實。所謂的「個資」,其實是與租賃糾紛有關、原本已公開的聯絡資料(如地址與電話),目的在於尋求協助解決租屋糾紛,並無任何傷害意圖。台灣檢方已明確在函文中承認我「並無惡意」、「未造成實質損害」。在任何正常法律體系中,這應該就足以結案,不應再有任何形式的懲罰。
3.「你有確認過公開檢方文件是否合法嗎?你聲稱該文件內容與官方說法不同。」
當然確認過。該文件由檢方發文,直接寄送給我,內容涉及我個人的法律地位。分享這份文件的目的在於揭露國家文件與實際處罰之間的明顯矛盾,並非違法。反而,若政府試圖壓制此類文件的公開,才是真正的濫權行為。文件中明確寫道「無不法、無惡意、無實質損害」,卻仍強制執行刑罰,這不是我的解讀,而是赤裸裸的官方自我矛盾。
4.「法院書記官或許能給你些建議,以免引來麻煩。」
這句話幾乎可被視為含蓄的威脅。它暗示我應保持沉默,否則可能面臨更多後果。這正是壓迫與恐嚇的典型語言,也正是我揭露司法濫權的原因。若一個人僅因揭露事實而被威脅,那就更證明這個司法系統有問題。透明不應被懲罰,打壓真相才應被追究。
5.「你是否主動要求易服社會勞動?現在又說是被強迫的?」
並非如此。我從未主動提出要求社會勞動。該選項是法院提出的「替代方案」,是在不公判決確定後,以「不服從就入獄」的條件提出。這並非我自願,而是在威脅與法律顧問建議下被迫接受的安排。更何況,政府文件中已承認「無惡意、無損害」,僅因我未表達「悔意」就繼續懲罰,這完全是任意而不正當的執法行為。
6.「違反了哪些國際公約?」
這在我原始貼文與司法信函中已有詳述:
《公民與政治權利國際公約》第14條:否定公平審判、未提供翻譯、剝奪證人出庭權、未遵守無罪推定原則。
《公民與政治權利國際公約》第9條:在證明無惡意與無損害後仍執行刑罰,屬於任意懲罰。
中華民國憲法第16條:程序重大瑕疵下未提供任何實質司法救濟。
法律前人人平等原則:身為外籍人士、無中文能力,於審判中處於根本不公平地位。
這些都不是個人見解,而是檢方信函與判決事實之間的明顯矛盾所揭示的法律問題。
7.「你提了申訴,檢方說他們沒有不法。」
沒錯,這正是問題所在。當政府文件承認「無惡意、無損害、案件結案」,卻仍執行懲罰,並拒絕承認錯誤,這不是依法行政,而是制度性錯亂。我的主張不是建立在「情緒」或「偏見」上,而是基於政府自己所寫下的內容與其所做之事之間的明顯對立。
Thank you for your comment. I will now respond, point by point, to ensure no confusion or misrepresentation remains.
1. “Call the office, ask them, see how they react.”
This is a deflection. My communication with the Taichung District Prosecutors Office has already occurred — via formal written submission. Their written reply, dated April 2025, is what triggered this entire issue. I am not speculating about their position. I am quoting their own words: they confirm no malicious intent, no actual harm, and that the case is officially closed. I invite anyone to read the document themselves and explain, if they can, how punishment for a closed, harm-free, intent-free act is just.
2. “The legal trouble you had was about posting things — personal data.”
This statement omits key context and oversimplifies the issue. The “data” in question was already public-facing — it included a business address, phone number, and images directly tied to a rental dispute with a landlord. It was published not to harm, but to seek help in recovering property access. Taiwan’s own prosecutors have admitted in writing that the act was not malicious and caused no harm. That should end the matter — and in any functioning justice system, it would.
3. “Have you checked about posting a government document and claiming it says otherwise?”
Yes, I have. The letter is addressed to me, delivered to me, and pertains directly to my legal status. Sharing a document that outlines my legal position — especially one confirming my innocence — is not “criminal.” Attempting to hide such a document, or threatening someone for sharing it, is the real abuse of legal power. Moreover, the contradiction between this letter and the upheld punishment is not an opinion — it’s fact. There is no “claiming it says otherwise.” It literally says there was no wrongdoing, yet the punishment remains.
4. “I’m sure the court clerk listed can offer very useful advices to prevent you from getting unwanted attention.”
This comment borders on veiled threat. It implies I should stay quiet or else face consequences. That’s precisely the kind of intimidation that allows judicial abuse to flourish. I will not be silenced. If there is something unlawful about a foreign citizen sharing a letter that exposes contradictions in the justice system, then Taiwan has a bigger problem than my blog post. If, on the other hand, truth and transparency still matter, then this document deserves attention — not suppression.
5. “Did you ask for community service? Then you said that was forced?”
No, I did not ask for community service. The option was imposed. It was not a voluntary act. It was offered as an alternative to imprisonment after an unjust conviction, under threat of incarceration. That is coercion, not consent. I accepted it under protest and with legal advice. Taiwan’s own letter acknowledges I caused no harm and acted without criminal intent. Even so, because I did not express “remorse” for something the state admits wasn’t criminal, they continue to enforce punishment. This is not justice — it is arbitrary authority punishing dissent.
6. “What international conventions were violated?”
This has been made abundantly clear in both my blog post and in legal correspondence:
ICCPR Article 14 – Denial of a fair hearing, denial of interpreter, exclusion of exculpatory evidence, and presumption of guilt.
ICCPR Article 9 – Arbitrary punishment despite formal exoneration.
Taiwan Constitution Article 16 – No effective judicial remedy despite due process violations.
Equality before the law – My status as a foreigner without Chinese ability placed me at a systemic disadvantage.
These are not opinions — they are documented legal failures acknowledged even in the government’s own letter.
7. “You made a complaint. The office said it found no wrongdoing on its side.”
Exactly. And that is precisely the problem. When a government admits that someone caused no harm and had no criminal intent, but still enforces punishment and refuses any accountability, it is engaging in legal gaslighting. That is the entire point of my public advocacy. Taiwan cannot simultaneously claim to follow international law while denying basic justice in plain sight.
While I welcome engagement from all sincere readers, I must also acknowledge that some comments — particularly those that ignore key facts and instead focus on distracting technicalities — resemble the disinformation tactics used in political influence operations. Whether unintentional or coordinated, this kind of rhetoric does a disservice to genuine human rights dialogue. Taiwan, as a democratic society, should remain vigilant against such narratives — especially when they appear to defend injustice with robotic precision or ideological rigidity.
我當然歡迎所有誠懇讀者的參與,但不得不指出,有些評論——特別是刻意忽視關鍵事實、轉而聚焦於細枝末節——與政治性認知作戰中常見的話術極為相似。無論是無心之失或有意操作,此類論述對真正的人權討論毫無助益。作為民主社會的台灣,理應對這類帶有機械式精準與意識形態僵化色彩的言論保持高度警覺。
Thank you for your comment. I welcome discussion, but I must strongly clarify that your interpretation misrepresents the facts, and the tone of your message suggests either a willful misreading or a troubling indifference to the deeper human rights violations at stake here.
Yes, the Taichung District Prosecutors Office issued a statement in April 2025 claiming “no wrongdoing.” But that same letter confirms: I acted without malicious intent, caused no actual harm, and the case is closed. And yet — somehow — punishment is still enforced. That contradiction is precisely the point. A government cannot acknowledge no crime and still insist on a sentence unless it is willing to admit it is punishing arbitrarily.
You mention the “posting of documents” as the issue. Let me be clear: I was prosecuted for publishing content related to a landlord dispute, in which public interest and urgent calls for help were ignored by local officials. What’s more, the very document you’re referring to is now public because it is central to showing how Taiwan’s justice system failed — and continues to fail — not just legally but ethically.
There is no threat in publishing a court-issued letter that I personally received and which contains no classified content. If Taiwan’s legal system believes that publicizing contradiction and injustice is more dangerous than the injustice itself, then the problem lies not with me, but with the system.
I encourage you — and anyone else reading — to focus less on whether my voice should be silenced, and more on why this contradiction exists in the first place. Ask yourself: How can justice coexist with punishment after innocence is officially declared?
Sincerely,
Ross Cline (柯受恩)
繁體中文(Traditional Chinese):
感謝您的留言。我歡迎理性討論,但必須嚴正聲明:您對本案的解讀不但錯誤,並且其語氣令人質疑是出於有意誤導,或是對嚴重人權侵害的冷漠。
是的,臺中地檢署在2025年4月發出函文表示「查無不法」。但該函亦明確指出:本人行為無惡意,未造成任何實質損害,且案件已結案。儘管如此,刑罰卻仍被執行。這種邏輯上的矛盾,正是本案的關鍵所在。若政府一方面承認無罪,卻仍堅持科處刑罰,這即構成任意懲罰的事實,且違反國際法。
您提到「發布文件」問題。我要說明的是:我當初遭起訴,是因為在與房東糾紛中公開求助,並揭露政府機關漠視問題的事實。如今我所公開的檢察署函文,正是揭示台灣司法錯誤與制度缺陷的關鍵證據,並不涉及任何機密。
我所公佈的,是我個人親自收到的法院文件,內容並無任何機密性。若台灣法律體系認為,揭露制度矛盾與不正義,比不正義本身更危險,那麼問題不在於我,而在於這個體系。
我誠摯呼籲您,與所有讀者,將焦點放在一個根本問題上:為什麼在官方已明確表示「無罪」之後,懲罰仍然繼續?這樣的矛盾,能否與正義並存?
敬祝
順心
羅士克林(Ross Cline/柯受恩)
Your chart: April 2025
Prosecutors suddenly declare “no
wrongdoing” after Presidential Office
escalation.
Taichung District Prosecutors Office
Contradicts previous threats, evidences panic cover-up attempt.
Closure email "查無不法”
Call the office, ask them, see how they react. The legal trouble you had was about posting things — personal data. Have you checked about posting a government document and claiming it says otherwise? I’m sure the court clerk listed can offer very useful advices to prevent you from getting unwanted attention.
臺 灣 臺 中 地 ⽅ 檢 察 署 書 函
機 關 地 址 : 臺 中 市 ⻄ 區 ⾃ 由 路 1 段 9 1 號
傳 真 : 0 4 – 2 2 2 4 2 8 6 5
承 辦 ⼈ : 夜 股 書 記 官
話 : ( 0 4 ) 2 2 2 3 2 3 1 1 轉 5 6 2 0
ross@rosscline.com
受 ⽂ 者 : C L I N E R O S S N E I L L 君
發 ⽂ ⽇ 期 : 中 華 ⺠ 國 1 1 4 年 4 .
發 交 早 現 : 中 坡 介 後 T 限 2 7 字 第 1 1 4 0 0 6 0 8 2 4 ⽇
速 別 : 普 通 件
密 等 及 解 密 條 件 或 保 密 期 限 :
附 件 : 無
主 旨 : 本 署 1 1 4 年 度 陳 字 第 2 7 號 陳 情 案 件 業 已 結 案 , 查 無 違 失 、不 法 情 事 , 請 查 照 。you made a complaint, the office said it found no wrongdoing on its side.
說 明 :
⼀ 、 依 本 署 電 ⼦ ⺠ 意 信 箱 受 理 信 件 簽 報 單 1 份 辦 理 。You made a complaint.
⼆ 、 陳 情 意 旨 略 以 : 台 端 ( 中 ⽂ 姓 名 : 柯 受 恩 , 加 拿 ⼤ 籍 ) 為本 署 1 1 3 年 執 字 第 1 5 3 5 8 號 案 件 受 刑 ⼈ , 在 極 不 公 正 審 判中 遭 判 處 有 期 徒 刑 6 個 ⽉ , 關 鍵 證 ⼈ 證 詞 和 視 訊 證 據 均 遭忽 視 , 法 官 不 公 平 增 加 刑 期 , 已 將 上 開 案 件 上 報 聯 合 國 ⼈權 委 員 會 , 要 求 本 署 就 正 當 程 序 權 利 為 何 受 到 輕 視 及 關 鍵證 據 被 忽 視 提 供 正 式 書 ⾯ 解 釋 等 語 。Your complaint
三 、 經 查 :Findings:
( – ) 按 「 憲 法 第 1 6 條 保 障 ⼈ ⺠ 訴 訟 權 , 係 指 ⼈ ⺠ 於 其 權 利 遭 受
侵 害 時 , 有 請 求 法 院 救 濟 之 權 利 , 法 院 亦 有 依 法 審 判 之 義 務⽽ ⾔ 。 此 種 司 法 上 受 益 權 , 不 僅 形 式 上 應 保 障 個 ⼈ 得 向 法 院主 張 其 權 利 , 且 實 質 上 亦 須 使 個 ⼈ 之 權 利 獲 得 確 實 有 效 之 保護 」 ( 司 法 院 ⼤ 法 官 解 釋 釋 字 第 4 1 8 號 解 釋 意 旨 參 照 ) 。 「 所稱 訴 訟 權 , 乃 ⼈ ⺠ 在 司 法 上 之 受 益 權 , 不 僅 指 ⼈ ⺠ 於 其 權 利受 侵 害 時 得 提 起 訴 訟 請 求 權 利 保 護 , 尤 應 保 障 ⼈ ⺠ 於 訴 訟 上有 受 公正 、 迅 速 審 判 , 獲 得 救 濟 之 權 利 , 俾 使 ⼈ ⺠ 不 受 法 律以 外 之 成 ⽂ 或 不 成 ⽂ 例 規 之 不 當 限 制 , 以 確 保 其 訴 訟 主 體 地
位 」 ( 司 法 院 ⼤ 法 官 解 釋 釋 字 第 4 4 6 號 解 釋 意 旨 參 照 ) 。 「 所謂 訴 訟 權 , 乃 ⼈ ⺠ 司 法 上 之 受 益 權 , 即 ⼈ ⺠ 於 其 權 利 受 侵 害時 , 依 法 享 有 向 法 院 提 起 適 時 審 判 之 請 求 權 , 且 包 含 聽 審 、公 正 程 序 、 公 開 審 判 請 求 權 及 程 序 上 之 平 等 權 等 」 ( 司 法 院⼤ 法 官 解 釋 釋 字 第 4 8 2 號 解 釋 意 旨 參 照 ) 。 ⼜ 世 界 ⼈ 權 宣 ⾔揭 ⽰ : 「 ⼈ ⼈ 於 其 憲 法 或 法 律 所 賦 予 之 基 本 權 利 被 侵 害 時 ,有 權 享 受 國 家 管 轄 法 庭 之 有 效 救 濟 」 ( 第 8 條 ) 、 「 ⼈ ⼈ 於 其權 利 與 義 務 受 判 定 時 及 被 刑 事 控 告 時 , 有 權 享 受 獨 立 無 私 法庭 之 絕 對 平 等 不 偏 且 公 開 之 聽 審 」 ( 第 1 0 條 ) 。 公 ⺠ 與 政 治權 利 國 際 公 約 明 定 : 「 ⼈ ⼈ 在 法 院 或 法 庭 之 前 , 悉 屬 平 等 。 :任 何 ⼈ 受 刑 事 控 告 或 因 其 權 利 義 務 涉 訟 須 予 判 定 時 , 應 有 權 : :受 獨 立 無 私 之 法 定 管 轄 法 庭 公 正 公 開 審 問 」 ( 第 1 4 條 第 1項 ) 。 …
⼆ ) 查 台 端 前 因 違 反 個 ⼈ 資 料 保 護 法 , 經 本 署 檢 察 官 以 1 1 0 年 度偵 字 第 1 2 1 0 0 號 案 件 提 起 公 訴 , 經 臺 灣 臺 中 地 ⽅ 法 院 以 1 1 1年 度 訴 字 第 6 0 7 號 判 決 有 期 徒 刑 6 ⽉ , 嗣 台 端 提 起 上 訴 , 經最 ⾼ 法 院 以 1 1 3 年 度 台 上 字 第 4 2 5 6 號 判 決 上 訴 駁 回 ⽽ 確定 , 經 本 署 以 1 1 3 年 執 字 第 1 5 3 5 8 號 案 件 分 案 執 ⾏ , 准 予 易服 社 會 勞 動 1 0 8 6 ⼩ 時 , 履 ⾏ 期 間 為 1 年 , 於 1 1 4 年 3 ⽉ – 2 0⽇ , 因 台 端 無 正 當 理 由 不 履 ⾏ 社 會 勞 動 , 且 情 節 重 ⼤ , 未 完成 易 服 社 會 勞 動 , 此 有 全 國 刑 案 資 料 查 註 表 、 起 訴 書 及 上 開刑 事 判 決 各 1 份 在 卷 可 稽 。
The ruling was what? Six months, or money. Did you asked for community services? Then you said that was forced?
( ) 觀 之 上 開 起 訴 書 及 刑 事 判 決 所 載 , 業 已 說 明 係 依 憑 台 端 坦 承將 載 有 考 名 、 出 ⽣ 年 ⽉ ⽇ 、 國 ⺠ ⾝ 分 證 統 ⼀ 編 號 及 聯絡 ⽅ 式 ( 地 址 、 ⼿ 機 ⾨ 號 ) 及 含 有 固 ⼈ 影 像 ( 肖 像 )之 影 片 , 先 後 張 貼 於 網 站 或 網 ⾴ 之 部 分 供 述 , 並 有 臺 中 市 政府 警 察 局 第 四 分 局 ⼤ 墩 派 出 所 受 理 案 件 登 記 表 、 郵 局 存 證 信函 、 含 有 個 ⼈ 影 像 之 影 片 、 租 賃 契 約 書 、 原 審 勘 驗 筆錄 等 證 據 資 料 , 經 相 互 印 證 , 斟 酌 取 捨 後 , 綜 合 判 斷 ⽽ 判 決認 定 台 端 確 有 上 開 違 反 個 ⼈ 資 料 保 護 法 之 犯 ⾏ , 並 敘 明 縱 使台 端 與 有 租 赁 契 約 之 糾 紛 , 台 端 另 個 ⼈ 資 料之 ⽂ 件 張 貼 於 網 站 、 網 ⾴ 所 為 利 ⽤ ⾏ 為 , 與 公 共 利 益 無 關 ,亦 非 為 防 ⽌ 「 他 ⼈ 」 權 益 之 重 ⼤ 危 害 , 復 載 明 台 端 倘 確 係 為尋 求 他 ⼈ 協 助 處 理 其 與 間 之 租 賃 糾 紛 , 可 將 相 關 租 賃糾 紛 資 料 等 , 以 ⾯ 對 ⾯ 或 通 訊 軟 體 私 訊 ⽅ 式 , 提 供 予 他 ⼈ 閱覽 , 且 縱 使 有 將 租 約 資 料 等 張 貼 於 網 站 或 網 ⾴ , 亦 無 ⼀ 併 公固 ⼈ 資 料 之 必 要 性 存 在 , ⽽ 卷 內 其 他 有 利 於 台 端 之證 據 , 如 何 皆 不 ⾜ 作 為 有 利 之 證 明 , 亦 於 判 決 理 由 內 予 以 說明 、 指 駁 甚 詳 , 並 無 認 定 事 實 未 憑 證 據 之 情 形 , 亦 無 台 端 所指 採 證 違 法 、 證 據 調 查 職 責 未 盡 、 違 反 無 罪 推 定 、 適 ⽤ 補 強 、經 驗 、 論 理 等 證 據 法 則 不 當 或 判 決 理 由 ⽋ 備 , ⽭ 盾 等 違 誤 。
⾜ 認 台 端 上 開 罪 刑 , 係 經 檢 察 官 證 據 調 查 後 提 起 公 訴 , 歷 經三 個 審 級 、 不 同 法 官 所 為 之 公 正 裁 判 審 理 , 並 予 以 審 級 救 濟機 會 , 審 理 過 程 與 我 國 刑 事 訴 訟 法 、 ⼤ 法 官 解 釋 意 旨 規 定 無違 , 且 合 於 前 揭 世 界 ⼈ 權 宣 ⾔ 、 公 ⺠ 與 政 治 權 利 國 際 公 約 之規 定 ,
What international conventions were violated?
台 端 You空 ⾔ 指 摘 accusation 判 決 court decisions違 法 unlawful 不 當 ,應 屬 無 據 baseless。
四 、 綜 上 , 本 署 檢 察 官 依 合 法 確 定 判 決 據 以 執 ⾏ , 本 件 查 無 違法 失 當 之 處 。Conclusion: prosecutors office actions in line with law, court rulings. Your complaint alleging wrongdoing is unfounded.
感謝您的留言。然而,您所提出的觀點,無論是出於誤解還是有意曲解,皆嚴重扭曲了本案的事實核心及其涉及的國際人權法違反問題。
您引用函件中所提及的「三審制度」、「上訴機會」、以及「依照國內法辦理」等程序性描述,似乎試圖以程序之正當性取代實體之公正。然而,我們必須明確指出:程序的存在並不能掩蓋實質的不正義。如果一個司法程序反覆忽視有利於被告的證據、剝奪其翻譯權、無視國家級電視播放的無罪影片,最終在無任何惡意或實質損害情況下仍予以定罪與處罰,這並非「審判」;這是法律的偽裝,乃制度性的錯誤。
您所援引的台灣法務部函文,明確表示如下:
我的行為無惡意;
未造成任何實質損害;
案件已結案,但刑罰仍須執行。
正是這樣的邏輯矛盾,構成了教科書式的人權侵害案例:當一個政府一方面承認行為人無罪,卻另一方面仍堅持執行刑罰,並聲稱「雙方皆無錯」,這不是依法行政,而是壓迫的制度化表現。
若將此結果視為「正義實現」,不僅令人質疑其法律素養,更可能顯示其與該體制有直接利害關係。至於您提問「你是不是逃犯?」此問法本身即具誤導性與煽動性。若一人被迫在無罪前提下離開居住國,以逃避荒謬刑罰,其真正的法律問題應是:為何一個政府明知行為無害卻仍執意懲罰?
您的詭辯無法改變事實,反而進一步凸顯問題核心。
我亦必須指出,若同樣情況發生在本國國民身上,是否會有相同待遇?我們不禁合理懷疑。當一名外籍人士被不成比例地檢控,且反覆遭到基本審判權利之剝奪,便構成制度性偏見與選擇性執法——此類行為在國際人權法下,已屬種族歧視之範疇。
若您堅稱「程序正當」、「無罪證據」、「無犯意」皆無意義,且國家僅因其自稱無誤便永遠正確,那麼您所擁護的,絕非法治,而是極權統治。
Thank you for your comment, which — whether by ignorance or intention — grossly misrepresents both the facts of the case and the clear violations of international human rights law at its core.
You cite the procedural milestones in the letter — “three levels of judgment,” “opportunity for appeal,” and reference to domestic legal code — as if mere process equals justice. But let us be perfectly clear: procedural formality does not excuse substantive injustice. A multi-level process that repeatedly ignores exculpatory evidence, denies a defendant their right to an interpreter, overlooks national broadcast video evidence, and issues punishment without proven harm or intent, is not a fair trial — it’s a legal charade.
The final letter you reference — issued by Taiwan’s Ministry of Justice — expressly acknowledges that:
There was no malicious intent in my actions;
No harm was caused;
And the matter is now closed, yet the sentence remains.
This contradiction is precisely what defines a textbook human rights violation: when a government acknowledges innocence but upholds punishment, then claims both parties — the defendant and the judiciary — did “nothing wrong.”
That is not law. That is institutionalized oppression.
To suggest this outcome reflects justice is either intellectually dishonest or legally illiterate — or worse, indicative of someone who is part of, or defending, the very judicial establishment responsible for this abuse. Your question — “Are you a fugitive?” — is both inflammatory and telling. If a person is forced into exile under threat of incarceration for something the state itself agrees caused no harm and was done without intent, the real legal question is: What kind of government continues to demand punishment anyway?
Your rhetorical gymnastics do not change the facts. They only reinforce them.
I also note the unspoken but inescapable subtext: Would this have happened to a local Taiwanese citizen under the same conditions? I sincerely doubt it. When a foreign national is disproportionately prosecuted and systematically denied basic trial protections, yes, it raises serious questions of systemic bias and discriminatory enforcement — which, under international law, qualifies as racial discrimination.
If your position is that due process, exonerating evidence, and lack of intent mean nothing — and the state is always right simply because it says so — then you are not defending law. You are defending tyranny.