Canadian Expat Targeted by Taiwan’s Legal System Despite Official Acknowledgment of Innocence

カナダ人市民、正式に無実が認められたにもかかわらず台湾司法制度により処罰され続ける

4年以上にわたる法的嫌がらせ、キャリア崩壊、そして個人生活の破綻の末、私は、ロス・クライン(Ross Cline、柯受恩)、カナダ人市民であり長年の台湾在住者として、2025年4月に台中地方検察庁から発行された重要な公式文書を公開することを決めました。

この文書は明確に次のことを認めています:
✅ 私は悪意なく行動した
✅ 実質的な損害は与えていない
✅ 問題は小さな賃貸契約の紛争に過ぎなかった

それにもかかわらず、台湾の司法制度は、6か月の懲役刑または1年以上の社会奉仕活動(週4日以上)の刑罰を引き続き課しています——これはまったく釣り合わない罰であり、国際人権基準に明らかに違反しています。

法律専門家、人権活動家、メディア、そして一般の皆さんに、この文書を精査し、台湾の公式な認定内容と依然として続く処罰の間の明白な矛盾を自分の目で確認していただきたいです。

そして最も皮肉な点は:
この文書——完全に中国語で書かれ、読めない外国人に手渡され、この法的悪夢に私を閉じ込めた詳細が含まれている——を公に共有すること自体が「違法」と見なされるのです!
台湾の奇妙な法基準によると、助けを求め、この文書を他者に確認・翻訳させるだけでも、私の「罪」が増すとされるのです!

これが単なる官僚的な盲目なのか、それともさらに狡猾な何かであるのか——誰もが疑問を抱かずにはいられません。

詳細情報やメディア取材のご依頼は、以下までご連絡ください:
📧 ross@rosscline.com
🌐 rosscline.com
📞 (506) 321-8659
🇨🇦 カナダ・ニューブランズウィック州

タイムライン
人権侵害 裁判所文書

台湾のメディアと人権 

台湾の人権団体自身が司法の不正行為に関わる案件を避けているという事実は衝撃的です ― それこそがほとんどの人権侵害の核心です。もし彼らが法的権力の乱用に立ち向かうことを拒否するなら、どのような意味のある保護を提供できるのでしょうか?国際メディアだけが最後の手段となるかもしれないという事実は、台湾国内の保護体制の失敗を物語っています。


ブログ更新:ICCPRおよび台湾憲法に基づく私の権利の明白な侵害

以下は、私がブログに追加したい明確かつ反論できない法的要点です。この内容は、2025年4月24日に台湾台中地方検察庁から受け取った公式書簡に基づいています。以下では、私のケースの扱いが国際法および憲法上の権利をどのように侵害したかをわかりやすく説明します。


1. ICCPR第14条の違反(公正な裁判を受ける権利および無罪推定の原則)

第14条は、公正かつ公開の裁判を受ける権利、裁判所における平等、防御権、証人を召喚・尋問する権利、および無罪推定を保証します。

違反: 裁判所は、私の5人の証人の証言を聞かず、考慮もしませんでした。これは手続きの公正さを完全に損ないました。また、私は中国語を読むことも書くこともできなかったのに、その言語障壁は無視され、通訳や翻訳の支援も提供されず、自己弁護や起訴内容の理解が不可能でした。検察の書簡は、重要な証拠や監視映像が「選択的に無視された」と認めており、無罪推定の原則に重大に違反しています。

2. ICCPR第9条の違反(恣意的な拘禁または処罰からの保護)

第9条は、個人が恣意的な逮捕、拘禁、処罰から保護され、法律で定められた手続きに基づかない自由の剥奪が行われないことを保証します。

違反: 上述の通り、私は適正な司法審査や公正な裁判なしに6か月の刑を言い渡されました。これは不当な手続き、有利な証拠の無視、事実の選択的除外に基づいた恣意的な処罰です。書簡はまた、これらの欠陥にもかかわらず処罰が延長または維持されたことを示しており、これは恣意的な自由の剥奪に該当します。

3. 台湾憲法第16条の違反(司法的救済を受ける権利)

第16条は、権利が侵害された場合、市民が司法的救済を受ける権利を保証します。

違反: 明白で繰り返される手続き上の誤りにもかかわらず、私は効果的な救済を受けられませんでした。公正な裁判を受ける権利は拒否され、証人拒否や言語障壁の問題を提起した際にも当局は是正措置を取りませんでした。検察の書簡は、これらの憲法違反を是正するための実質的な試みが一切なかったことを示しています。

4. 文書で確認された追加の違反

  • 国際人権義務の違反: 文書は、手続き上の権利が無視または歪曲され、台湾の国際条約上の義務に違反していることを示しています。

  • 法の下の平等の違反(ICCPR第14条): 私の外国籍および中国語の不自由さが無視され、実質的に不平等な法的立場が生じました。

  • 証拠の公正な使用基準の違反: 文書は、重要な証拠(例:映像、パスワード記録)が無視されたことを認めており、関連する全ての証拠を公正に考慮するという原則に違反しています。

  • 法的制限を超えた処罰からの保護の違反: 新たな法的根拠なしに処罰を延長することは恣意的であり、ICCPRおよび台湾の国内法の両方に違反します。


要約

検察の書簡を注意深く読むと、以下が確認されます:

  • 私は証人を呼ぶ権利を奪われました。

  • 防御のために必要な言語支援が提供されませんでした。

  • 私に有利な証拠は無視されました。

  • 恣意的な処罰が科され、延長されました。

  • 司法的救済や是正措置は提供されませんでした。

これらの行為はICCPR第9条および第14条、台湾憲法第16条、そして基本的人権基準に直接違反しています。これは曖昧でも議論の余地がある違反でもなく、明確で文書化された否定できない事実です。

私は読者、国際監視者、人権団体に対し、これらの違反を認識し、関係する台湾当局に責任を問うよう訴えます。


備考: 公式書簡の全文を読みたい場合は、私に連絡するか、私のブログのドキュメントアーカイブセクションをご覧ください。


タイムライン
裁判所の書類 – 2025年5月
タイペイ・タイムズ – 2025年5月7日
タイペイ・タイムズ – 2025年6月20日
ブログに戻る

18件のコメント

感謝您的留言。然而,您所提出的觀點,無論是出於誤解還是有意曲解,皆嚴重扭曲了本案的事實核心及其涉及的國際人權法違反問題。

您引用函件中所提及的「三審制度」、「上訴機會」、以及「依照國內法辦理」等程序性描述,似乎試圖以程序之正當性取代實體之公正。然而,我們必須明確指出:程序的存在並不能掩蓋實質的不正義。如果一個司法程序反覆忽視有利於被告的證據、剝奪其翻譯權、無視國家級電視播放的無罪影片,最終在無任何惡意或實質損害情況下仍予以定罪與處罰,這並非「審判」;這是法律的偽裝,乃制度性的錯誤。

您所援引的台灣法務部函文,明確表示如下:

我的行為無惡意;
未造成任何實質損害;
案件已結案,但刑罰仍須執行。
正是這樣的邏輯矛盾,構成了教科書式的人權侵害案例:當一個政府一方面承認行為人無罪,卻另一方面仍堅持執行刑罰,並聲稱「雙方皆無錯」,這不是依法行政,而是壓迫的制度化表現。

若將此結果視為「正義實現」,不僅令人質疑其法律素養,更可能顯示其與該體制有直接利害關係。至於您提問「你是不是逃犯?」此問法本身即具誤導性與煽動性。若一人被迫在無罪前提下離開居住國,以逃避荒謬刑罰,其真正的法律問題應是:為何一個政府明知行為無害卻仍執意懲罰?

您的詭辯無法改變事實,反而進一步凸顯問題核心。

我亦必須指出,若同樣情況發生在本國國民身上,是否會有相同待遇?我們不禁合理懷疑。當一名外籍人士被不成比例地檢控,且反覆遭到基本審判權利之剝奪,便構成制度性偏見與選擇性執法——此類行為在國際人權法下,已屬種族歧視之範疇。

若您堅稱「程序正當」、「無罪證據」、「無犯意」皆無意義,且國家僅因其自稱無誤便永遠正確,那麼您所擁護的,絕非法治,而是極權統治。

Ross Cline 柯受恩

Thank you for your comment, which — whether by ignorance or intention — grossly misrepresents both the facts of the case and the clear violations of international human rights law at its core.

You cite the procedural milestones in the letter — “three levels of judgment,” “opportunity for appeal,” and reference to domestic legal code — as if mere process equals justice. But let us be perfectly clear: procedural formality does not excuse substantive injustice. A multi-level process that repeatedly ignores exculpatory evidence, denies a defendant their right to an interpreter, overlooks national broadcast video evidence, and issues punishment without proven harm or intent, is not a fair trial — it’s a legal charade.

The final letter you reference — issued by Taiwan’s Ministry of Justice — expressly acknowledges that:

There was no malicious intent in my actions;
No harm was caused;
And the matter is now closed, yet the sentence remains.
This contradiction is precisely what defines a textbook human rights violation: when a government acknowledges innocence but upholds punishment, then claims both parties — the defendant and the judiciary — did “nothing wrong.”

That is not law. That is institutionalized oppression.

To suggest this outcome reflects justice is either intellectually dishonest or legally illiterate — or worse, indicative of someone who is part of, or defending, the very judicial establishment responsible for this abuse. Your question — “Are you a fugitive?” — is both inflammatory and telling. If a person is forced into exile under threat of incarceration for something the state itself agrees caused no harm and was done without intent, the real legal question is: What kind of government continues to demand punishment anyway?

Your rhetorical gymnastics do not change the facts. They only reinforce them.

I also note the unspoken but inescapable subtext: Would this have happened to a local Taiwanese citizen under the same conditions? I sincerely doubt it. When a foreign national is disproportionately prosecuted and systematically denied basic trial protections, yes, it raises serious questions of systemic bias and discriminatory enforcement — which, under international law, qualifies as racial discrimination.

If your position is that due process, exonerating evidence, and lack of intent mean nothing — and the state is always right simply because it says so — then you are not defending law. You are defending tyranny.

Ross Cline 柯受恩

尊敬的評論者,

感謝您的關注與評論。為釐清事實,特此說明:
1. 根據臺灣法務部於2025年4月出具的正式函文,檢察機關明確認定本人「並無惡意,亦無實質損害」,亦即本案並無實質犯罪行為。 此為官方文件所載,非個人主觀詮釋。
2. 儘管檢方已確認無犯罪事實,法院仍維持原判,要求本人服刑六個月或執行1,086小時的社會勞動,理由僅為「未表達悔意」。 然而,對於一項被官方認定為無罪的行為,要求表達悔意,實屬法律與邏輯上的矛盾。
3. 本人離開臺灣,並非逃避法律責任,而是在歷經四年的法律程序後,於法律顧問建議下所作出的決定。 在此期間,本人曾遭遇多次訴訟、缺乏適當法律協助,以及在關鍵程序中未獲提供翻譯服務,已嚴重影響基本人權。
4. 根據《公民與政治權利國際公約》第14條,任何人皆有權獲得公平審判。 本案中,檢方已確認無犯罪事實,卻仍要求服刑,顯然違反該公約所保障之權利。
5. 此外,根據《世界人權宣言》第9條,任何人不得遭受任意逮捕、拘禁或放逐。 在無犯罪事實的情況下,仍強制執行刑罰,亦違反該宣言之規定。

若您對上述事實有不同見解,歡迎提出具體法律依據進行討論。但請避免人身攻擊,並以理性、客觀的態度面對此事。

此致
敬禮

羅士克林(Ross Cline)
ross@rosscline.com
rosscline.com
加拿大新不倫瑞克省
+1 506-321-8659

Ross Cline 柯受恩

Thank you for your comment. I welcome sincere scrutiny of the facts — which is precisely why I’ve shared the original judicial documents for public review.

However, to clarify:
1. The April 2025 letter from Taiwan’s Ministry of Justice explicitly acknowledges that I acted “without malicious intent” and caused “no actual harm.” That finding is not my interpretation — it is quoted directly from the document. The prosecution further acknowledges the case is “closed.”
2. Despite these admissions, the original sentence remains — six months imprisonment or 1,086 hours of community labor — not because of new or aggravating factors, but purely due to the claim that I have not shown “remorse.” It is legally and ethically contradictory to admit no crime occurred while still enforcing criminal penalties for lack of remorse for a non-crime.
3. The notion that I “fled” Taiwan is also misleading. On the advice of legal counsel, I left the country only after exhausting all reasonable legal remedies — having already been subjected to repeated prosecutions, denied proper counsel, and denied interpretation during key proceedings.
4. A person who leaves a jurisdiction after being denied fair trial standards and due process protections — and after being told by a lawyer to do so or risk incarceration — is not a fugitive. They are a victim of judicial abuse and seeking protection. That distinction matters greatly under international human rights law.
5. Lastly, the argument that this process “meets international human rights standards” is fundamentally flawed. A system that ignores exculpatory evidence, denies language access, admits no crime occurred, and yet upholds imprisonment, fails both Article 14 of the ICCPR (right to a fair trial) and Article 9 (protection from arbitrary detention) — two of the exact conventions Taiwan’s own government claims to uphold.

If anyone believes there is a different interpretation that withstands international legal scrutiny, I invite that discussion openly. But personal attacks or selective readings of cherry-picked lines from a four-page bureaucratic document do not change the full legal and ethical context — nor the deep, lasting damage done to my life by this system.

Respectfully,
Ross Cline (柯受恩)
rosscline.com
ross@rosscline.com
+1 (506) 321-8659

Ross Cline 柯受恩

Which part did you read there’s violation of international conventions in the letter? This (end of page 1) says total opposite: 足認台端上開罪刑,係經檢察官證據調查後提起公訴,歷經三個審級、不同法官所為之公正裁判審理,並予以審級救濟機會,審理過程與我國刑事訴訟法、大法官解釋意旨規定無違,且合於前揭世界人權宣言、公民與政治權利國際公約之規定,台端空言指摘判決違法不當,應屬無據。
四、綜上,本署檢察官依合法確定判決據以執行,本件查無違法失當之處。

Concerned

コメントを残す

See English with your ears!
Registrations and Appointments